Traducción de los versos de Ibn ‘Ashir sobre el ayuno


PAGINA PRINCIPAL  Fiqh (Jurisprudencia)   >   El Ayuno de Ramadán   >   Traducción de los versos de Ibn 'Ashir sobre el ayuno


Traducción de los versos de Ibn ‘Ashir sobre el ayuno


صِيَامُ شَهْـرِ رَمَضَانَ وَجَبَـا
فِي رَجَبٍ شَعْبَانَ صَوْمٌ نُدِبَ
211 El ayuno del mes de Ramadán es wajib (obligatorio). | Durante los meses de Rajab y de Sha`ban, ayunar es mandub (recomendado).



كَتِسْعِ حَجَّةٍ وَأَخْـرَى الآخِرُ
كَذَا الْمُحَرَّمْ وَأَخْـرَى الْعَاشِرُ
212 Así como durante los nueve primeros días de Dhu Al-Hijjah y más todavía el último de ellos (es decir el noveno día de Dhu Al-Hijjah, el día de `Arafah para todos los que no realizan el Hajj (peregrinación)), | Así como el mes sagrado de Muharram y más recomendado todavía es el decimo (de Muharram, el día de `Ashurah en el cual Mûsa (Moisés) y su pueblo cruzaron el mar rojo y huyeron de Faraón).



وَيَثْبُتُ الشَّهْرُ بِـرِؤْيَـةِ الْهِلاَلْ
أَوْ بِـثَلاثِيَن قُبَيْلاً فِـي كَمَال
213 Un mes lunar está establecido por la vista de la media luna (por por lo menos dos musulmanes de sexo masculino, púberos, íntegros y honorables: ‘Adl) | o sino por el fin de la totalidad de los días del mes precedente.
Iltimâs al-hilâl (observación de la media luna) es una obligación colectiva: fard Kifâya: de noche (después de la caída del sol) el día 29 del mes de Sha'bân para el ayuno del mes de Ramadán y de noche (después de la caída del sol) el día 29 el mes de Ramadan para la ruptura.
Si alguien la ve él sólo tendrá que ayunar aunque otros no la vean o que el juez no acepte su testimonio.
Sin embargo hay que informar la autoridad responsable, aunque fuera solamente un hombre digno de confianza (‘Adl) o un desconocido (Mastûr) (pero no un mentiroso o un perverso) que la ve.
‘Adl significa: hombre de sexo masculino, libre, púber, en posesión de sus capacidades mentales (no un loco) que no comité grandes pecados y que no comete muchos pequeños pecados, y que es honorable.
Al-Fiqh ‘alâ al-madhâhib al-arbaa tomo I pagina 500.




فَــرْضُ الصِّياَمِ نِيَّـةٌ بِلَيْلِهِ
وَتــَرْكُ وَطْءٍ شُرْبِـهِ وَأَكْلِـهِ
214 Los wajibs (obligaciones) del ayuno son: (1) formular la intención durante la noche que precede | (2) dejar las relaciones sexuales, (3) (no) beber, (4) (no) comer,



وَالقَيْءْ مَعْ إيصَـالِ شَيءٍ لِلْمِعَدْ
مِنْ أُذُنٍ أَوْ عَـيْنٍ أَوْ أَنْفٍ وَرَدْ
215 (5) (No) vomitar (intencionalmente) y (6) (evitar que) sustancias alcancen el estomago | desde la oreja, el ojo, o la nariz como lo fue transmitido



وَقْتَ طُلُوعِ فَجْرِهِ إِلَى الْغُرُوبْ
وَالْعَقْلُ فِي أَوَّلِهِ شَرْطُ الْوُجُوبْ
216 El tiempo del ayuno es desde el alba hasta la caída del sol | y ser consciente (la razón)[*] (para otro que el dormido) a su comienzo es una condición para que sea obligatorio (y aceptable).
[*]El que se devuelve loco; o que se desmaye en el alba (en el momento de la intención); o que se desmaye después del alba durante todo el día o gran parte del día (más de la mitad): tendrá que recuperar este día.


وَلْيَقْضِ فَـاقِدُهُ وَالْحَيْضُ مَنَعْ
صَوْماً وَتَـقْضِي الْفَرْضَ إنْ بِهِ ارْتَفَعْ
217 La persona que lo faltó (con una excusa válida), lo recuperará. La persona que se vuelve loca ; o que se desmaye en el alba (en el momento de la intención); o que se desmaye después del alba durante todo el día o una gran parte del día (más de la mitad); tendrá que recuperar este día. (Sabe que) la menstruación (y los loquios) impiden  | a la persona ayunar pues recuperará su ayuno wajib (faltado durante su menstruación, incluso el día durante el cual la menstruación empezó)
Está prohibido para la mujer ayunar en estado de menstruación o de loquios. La mujer recuperará estos días más tarde.
Sin embargo, si la menstruación o los loquios paran antes de Fajr (el alba) o en el alba misma (pero no después): deberá ayunar (incluso si no hizo el ghusl antes del fajr) y estos días ayunados serán contados para ellas como un ayuno válido : aunque no haya realizado las abluciones rituales (ghusl) después de la aparición del alba. Es comparable al caso de un hombre que se despierta siendo impuro, después de una relación sexual (licita) o después de una contaminación nocturna, que come el Suhur y ayuna pero realiza sus abluciones después de la aparición del alba. Su ayuno está considerado válido, y eso en todas las escuelas.
Si la mujer duda : como la que se despierta después del Fajr y que duda de la cesación de su menstruación antes del Fajr: debe en este caso ayunar este día (porque puede ser que la cesación de las reglas haya ocurrido efectivamente antes del alba) y lo recuperará más tarde (porque puede ser que la cesación de las reglas haya ocurrido después del alba)



وَيُكْرَهُ اللَّمْسُ وَفِكْـرٌ سَلِمَا
دَأْبـاً مـِنَ الـمَذْي وإلاَّ حَرُمَا
218 Es Makruh (desaconsejado) acariciar (un miembro del otro sexo: su esposa) y pensar (en cosas sensuales) si estamos seguros, | habitualmente, de no emitir descarga de líquido pre seminal; si no, es ilícito (durante el día de Ramadán). Ver el capítulo « Recuperación o expiación » para más detalles.


وَكَرِهُوا ذَوْقَ كَقِـدْرٍ وَهَذَرْ
غَالِـبُ قَـيْءٍ وَذُبَابٍ مُغْتـَفَرْ
219 Y desaconsejaron probar las substancias, como un plato que cocinamos (es detestable masticar un alimento para un bebé (o probar el sal para la olla), sin embargo, hay que guardarse de tragar de esto. Si llega (involuntariamente) a la garganta: hay que recuperar), y también es Makrûh (desaconsejado) la cháchara (abundante) inútil (al-hadhar) durante el día de Ramadán. Esto para evitar de pronunciar pecados y/o mentiras: pues conviene ocupar su lengua por el Dhikr y la lectura del Corán...

El hecho de vomitar (involuntariamente, sin tragar nada) o tragar moscas/insectos sin querer está perdonado



غُبَارُ صَانِــعٍ وَطُرْقٍ وَسِوَاكْ
يََابِسٍ اصْبـَاحْ جَـنَابَةٍ كَـذَاكْ
220 Así como el polvo del trabajador (por ejemplo, la harina esparcida para el que trabaja en un molino) o el de la calle. (De la misma manera esta perdonado) usar un escarba diente de madera | que está seco, así como el hecho de despertarse en estado de impureza ritual mayor (después de una penetración antes del alba o de una eyaculación con placer antes del alba). Atrasar el Ghusl (purificación ritual) en la mañana no tiene ninguna incidencia sobre el ayuno: este sigue siendo válido.
La secreción de esperma, en caso de sueño o si no está acompañada de ninguna sensación de placer –como si fuera un fenómeno patológico- no tiene ninguna incidencia sobre la validez del ayuno. Pues el ayuno sigue siendo válido.



وَنِيَّـةٌ تَكْـفِي لِمـَا تَـتَابُعُهْ
يَجِبُ إلاَّ إنْ نَـفَـاهُ مَـانِعُهْ
221 Y una sola intención (durante la noche que precede el primer día) es suficiente para los ayunos que deben ser realizados varios días sucesivos. | Pero una nueva intención debe ser hecha si un factor (por ejemplo, enfermedad o menstruación) rompe la sucesión del ayuno.



نُدِبَ تَعْجِيلٌ لِفِطْـرٍ رَفَعَـهْ
كَــذَاكَ تَـأْخِيرُ سُحُورٍ تَبِعَهْ
222 Es mandub (recomendado) apresurar la ruptura del ayuno (después de la caída del sol). | De la misma manera, es mandub atrasar la comida del Suhûr, al fin de la noche, antes del alba.



مَنْ أَفْطَرَ الْفَرْضَ قَضَـاهُ وَلْيَزِدْ
كَفَّـارَةً فِي رَمَضَانَ إنْ عَمَدْ
223 Quien rompe el ayuno wâjib (obligatorio) debe recuperarlo y debe añadir | una expiación si fue roto intencionalmente durante los días de Ramadán:



لأَكْلٍ أَوْ شُـرْبِ فَـمٍ أَوْ لِلْمَني
وَلَوْ بِـفِكْرٍ أَوْ لِرَفْضِ مَـا بُـنِي
224 Se expía, (además de la recuperación) si se rompe intencionalmente el ayuno comiendo o bebiendo desde la boca, o alcanzando la eyaculación/el orgasmo (en estado de vela) | incluso si está alcanzado por fantasías (o miradas continuas) [o la relación sexual que obliga a realizar el Ghusl  (es decir penetración, incluso si no hay eyaculación) o el derrame seminal debido a lo que fue precisado (caricias, pensamientos o miradas continuas). La secreción del esperma, en caso de sueño o si no está acompañada de ninguna sensación de placer- como si fuera un fenómeno patológico- no tiene ninguna incidencia sobre la validez del ayuno. Pues el ayuno sigue siendo válido.]
, o abandonando lo sobre el cual el ayuno está construido (es decir la intención: el que rompe voluntariamente la intención de ayunar (antes del fin de su ayuno) debe una recuperación y una expiación).


بِـلاَ تَـأَوُّلٍ قَــرِيبٍ وَيُبَاحْ
لِلضُرِّ أَوْ سَفَرِ قَصْرٍ أَيْ مُبَاحْ
225 La expiación no está debida por culpa de una suposición errada (error lógicamente posible). (Habrá en este caso solamente recuperación). Está permitido (romper el ayuno y recuperarle más tarde) | cuando tememos incurrir un mal o cuando estamos de viaje a una distancia que permite el acortamiento de las oraciones –y que este viaje sea lícito (por supuesto): El viaje ilícito no permite acortar las oraciones ni romper el ayuno.


وَعَمْدُه فِــي النَّفْلِ دُونَ ضُرٍّ
مُحَرّمٌ وَلْيَقْـضِ لاَ فِــي الْغَـيْرِ
226 Romper intencionalmente un ayuno mandub (voluntario) sin excusa ni mal | es Haram (ilícito), y quien hace esto debe recuperarlo (sin hacer expiación). Pero la ruptura de un ayuno mandub en otras circunstancias (con una excusa válida o por olvido) no devuelve necesaria la recuperación. (Además, los ayunos mandub rotos por olvido siguen siendo válidos: si seguimos el ayuno el resto del día (después de haberse dado cuenta de nuestro olvido).)
Si la mujer falta su ayuno voluntario (no obligatorio) por culpa de menstruación o de loquios: no lo recupera.


وَكَفِّرْنَ بِصَــوْمِ شَهْرَيْنِ وَلاَ
أَوْ عِتْقِ مَمْلُوكٍ بِالإْسْلاَمِ حَــلاَ
227 Así se realiza la expiación de que se trata más arriba: Para cada día concernido: expiad ayunando dos meses lunares de seguido o | liberando un esclavo que fue embellecido por el Islam (o sea un esclavo musulmán).

وَفَضَّلُــوا إطْعَامَ سِـتِّينَ فَقِـيرْ
مُدَّا لِمِسْكِينٍ مِنَ الْعَيْشِ الْكَثِيرْ
228 Y prefirieron (los maliki) que la persona expíe dándoles de comer a sesenta personas (musulmanas) pobres | un mudd * para cada pobre musulmán (para cada día concernido), de un alimento básico común y que se encuentra abundantemente (en la región en la cual estemos).

*Un mudd (más o menos 600 gramos), el contenido de dos manos medias juntadas: ni apretadas ni tensadas) [de la comida mayoritaria del país: trigo, o cebada o maíz (choclo)…]; para cada día concernido para el pobre musulmán. 
Ver Al-Fiqh 'alâ al-madhâhib al-arba'a d'Al-jazîrî tomo I página 526.

Anotad que se les dan la kaffâra y la Fidya (que abordaremos en los otros capítulos) a los pobres o los necesitados (musulmanes) y no pueden ser dados a los cercanos cuyos estamos encargados (como nuestros padres o nuestros hijos).

No hay comentarios: